NORRØN MYTOLOGI / NORRØN TID © Idar Lind | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T Þ | U | V | W | X | Y | Z | Æ | Ø Ö | Å | ![]() ![]() | ||||||||
Rígsþula | Rigstula | Rigsthula | ||||||
Frå Edda Sæmundar, etter Sophus Bugge (1867) | Från Edda Sæmundar, översättning av Erik Brate. | From the Poetic Edda, translated by Robert Hollander | ||||||
34. Svein ol Moðir, silki vafði, iosu vatni, Iarl letu heita; bleikt var har, biartir vangar, otul voru augu sem yrmlingi. | 34. En son födde Moder och i siden lindade; på honom vatten de göto, läto Jarl honom heta. Blekt var håret, blomstrande kinderna, ögonen skarpa som på ormyngel. | 35. A son bore Mother, in silk they swathed him, sprinkled water on him and called him Earl. Was his hair flaxen, and fair-hued his cheek, his eyes awfully like an adder's, blazed. | ||||||
35 Upp ox þar Iarl á fletium, lind nam at skelfa, leggia strengi, alm at beygia, orfar skepta, flein at fleygia, frokkur dyia, hestum riða, hundum verpa, sverðum bregða, sund at fremia. | 35. Upp där växte den unge Jarl, sköld han bar och bågsträngar fäste, pilbågar krökte och pilar skaftade, slungade spjut och svängde lansar, hetsade hundar och på hästar red, svängde svärd och simning övade. | 36. Up grew Earl within the hall, gan bucklers wield and the bowstring fasten, gan the elmwood bend and arrows shaft; gan hurl the spear and speed the lance, gan hunt with hounds, and horses ride, gan brandish swords and swim in the sea. | ||||||
36. Kom þar or runni Rigr gangandi, Rigr gangandi, runar kendi; sitt gaf heiti, son kveðz eiga; þann bað hann eignaz oðalvollu, oðalvollu, alldnar bygðir. | 36. Kom då ur risbuskar Rig gående, Rig gående, runor honom lärde. Sitt namn gav han honom, som honom nämnde. Han bad honom intaga odalmarkerna, odalmarkerna, de urgamla bygder. | 37. Out of woodlands came Ríg walking, came Ríg walking, and taught him runes; his own name gave him as heir and son, bade him make his own the udal lands, the udal lands and olden manors. | ||||||
37. Reið hann meirr þaðan myrkan við, helug fioll, unnz at hollu kom; skapt nam at dyia, skelfði lind, hesti hleypti ok hiorfi brá; vig nam at vekia, voll nam at rioða, val nam at fella, va til landa. | 37. Jarl red sedan över svartan skog, över frostiga fjäll och kom fram till en hall. Han sköt med spjut, svängde skölden till värn, hästen sporrade och högg med svärd, väckte strid, och valplats blotade, stridsmän han fällde och stred för landvinning. | 38. He dauntless rode through darkling woods, over frosty fells, to a faraway hall. Shields he shattered and shafts he hurled, brandished his sword and swiftly rode; he wakened war and warriors slew, with wound-red weapons he won him land. | ||||||
38. Reð hann einn at þat aatiaan buum; auð nam skipta, ollum veita meiðmar ok mosma, mara svangrifia, hringum hreytti, hio sundr baúg. | 38. Därpå ensam han rådde över aderton gårdar, gods han skiftade. gav åt alla smycken, klenoder och smärta hästar, slösade ringar, högg sönder guldten. | 39. He made himself master of manors eighteen, gan share his wealth and shower it on all: silver and gold and slender steeds; squandered arm rings and scattered gold. | ||||||
39 Oku ærir urgar brautir, komu at hollu, þar er Hersir bio; mey atti hann miofingraða, hvita ok horska, hetu Erna. | 39. Sändemän på våta vägar åkte, kommo till den hall, där Herser bodde. En mö han hade med mjuka fingrar, ljuslätt och klok, kallad Erna. | 40. His heralds drove on dew-wet paths, and came to the hall where Hersir dwelled; a daughter had he, dainty-fingered, fair-haired and wise, was she hight Erna. | ||||||
40. Baðu hennar ok heim oku, giptu Iarli, gekk hon und lini; saman biuggu þau ok sier undu, ættir ioku ok alldrs nutu. | 40. Till henne de friade och hem henne förde, gifte henne med Jarl, hon gick under brudlin; de levde tillsammans och lycka njöto, fostrade ättlingar, fröjdades åt livet. | 41. For her hand they asked, and home drove her, gave her to Earl, gowned in linen; they lived together and loved each other, had many children, and lived cheerfully. | ||||||
41. Burr var hinn ellzti, en Barn annat, Ioð ok Aðal, Arfi, Mogr, Niðr ok Niðiungr, namu leika, Sonr ok Sveinn, sund ok tafl, Kundr het einn, Konr var hinn yngzti. | 41. Bur var den äldste, och Barn den andre, Jod och Adal, Arve, Mog; lekar Nid och Nidjung lärde samt Son och Sven simning och brädspel; Kund hette en, Kon var den yngste. | 42. Boy was the oldest, Bairn the second, then Issue and Child, Heir, Youth, and Squire, Offspring and Lad they sports did learn Son and Scion swimming and "tables"; | ||||||
KVAD | HEIMSKRINGLA | STADNAMN | KJELDER / HJELP | ||||||||
Jarl - Stamfar til jarleslekta. Rígsþula ( = Iarl) [ Rígsþula ] | ||||||||
FARFAR: Óðinn | FARMOR: ? | MORFAR: ? | MORMOR: ? | |||||
FAR: Heimdallr | MOR: Móðir | |||||||
Jarl | ||||||||
GIFT MED: Erna | BARN: Burr Barn Jóð Aðal Arfi Mögr Niðr Niðjungr Sonr Sveinn Kundr Konr | |||||||
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |