Ny bok i sal no:
Idar Lind:
Norrøn mytologi frå A til Å (Det Norske Samlaget)

Klikk her for meir informasjon


NORRØN MYTOLOGI   /   NORRØN TID    © Idar Lind
| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T Þ | U | V | W | X | Y | Z | Æ | Ø Ö | Å |

RígsþulaRigstulaRigsthula
Frå Edda Sæmundar, etter Sophus Bugge (1867)Från Edda Sæmundar, översättning av Erik Brate.From the Poetic Edda, translated by Robert Hollander

34.
Svein ol Moðir,
silki vafði,
iosu vatni,
Iarl letu heita;
bleikt var har,
biartir vangar,
otul voru augu
sem yrmlingi.
34.
En son födde Moder
och i siden lindade;
på honom vatten de göto,
läto Jarl honom heta.
Blekt var håret,
blomstrande kinderna,
ögonen skarpa
som på ormyngel.
35.
A son bore Mother,
in silk they swathed him,
sprinkled water on him
and called him Earl.
Was his hair flaxen,
and fair-hued his cheek,
his eyes awfully
like an adder's, blazed.
35
Upp ox þar
Iarl á fletium,
lind nam at skelfa,
leggia strengi,
alm at beygia,
orfar skepta,
flein at fleygia,
frokkur dyia,
hestum riða,
hundum verpa,
sverðum bregða,
sund at fremia.
35.
Upp där växte
den unge Jarl,
sköld han bar
och bågsträngar fäste,
pilbågar krökte
och pilar skaftade,
slungade spjut
och svängde lansar,
hetsade hundar
och på hästar red,
svängde svärd
och simning övade.
36.
Up grew Earl
within the hall,
gan bucklers wield
and the bowstring fasten,
gan the elmwood bend
and arrows shaft;
gan hurl the spear
and speed the lance,
gan hunt with hounds,
and horses ride,
gan brandish swords
and swim in the sea.
36.
Kom þar or runni
Rigr gangandi,
Rigr gangandi,
runar kendi;
sitt gaf heiti,
son kveðz eiga;
þann bað hann eignaz
oðalvollu,
oðalvollu,
alldnar bygðir.
36.
Kom då ur risbuskar
Rig gående,
Rig gående,
runor honom lärde.
Sitt namn gav han honom,
som honom nämnde.
Han bad honom intaga
odalmarkerna,
odalmarkerna,
de urgamla bygder.
37.
Out of woodlands
came Ríg walking,
came Ríg walking,
and taught him runes;
his own name gave him
as heir and son,
bade him make his own
the udal lands,
the udal lands
and olden manors.
37.
Reið hann meirr þaðan
myrkan við,
helug fioll,
unnz at hollu kom;
skapt nam at dyia,
skelfði lind,
hesti hleypti
ok hiorfi brá;
vig nam at vekia,
voll nam at rioða,
val nam at fella,
va til landa.
37.
Jarl red sedan
över svartan skog,
över frostiga fjäll
och kom fram till en hall.
Han sköt med spjut,
svängde skölden till värn,
hästen sporrade
och högg med svärd,
väckte strid,
och valplats blotade,
stridsmän han fällde
och stred för landvinning.
38.
He dauntless rode
through darkling woods,
over frosty fells,
to a faraway hall.
Shields he shattered
and shafts he hurled,
brandished his sword
and swiftly rode;
he wakened war
and warriors slew,
with wound-red weapons
he won him land.
38.
Reð hann einn at þat
aatiaan buum;
auð nam skipta,
ollum veita
meiðmar ok mosma,
mara svangrifia,
hringum hreytti,
hio sundr baúg.
38.
Därpå ensam han rådde
över aderton gårdar,
gods han skiftade.
gav åt alla
smycken, klenoder
och smärta hästar,
slösade ringar,
högg sönder guldten.
39.
He made himself master
of manors eighteen,
gan share his wealth
and shower it on all:
silver and gold
and slender steeds;
squandered arm rings
and scattered gold.
39
Oku ærir
urgar brautir,
komu at hollu,
þar er Hersir bio;
mey atti hann
miofingraða,
hvita ok horska,
hetu Erna.
39.
Sändemän på våta
vägar åkte,
kommo till den hall,
där Herser bodde.
En mö han hade
med mjuka fingrar,
ljuslätt och klok,
kallad Erna.
40.
His heralds drove
on dew-wet paths,
and came to the hall
where Hersir dwelled;
a daughter had he,
dainty-fingered,
fair-haired and wise,
was she hight Erna.
40.
Baðu hennar
ok heim oku,
giptu Iarli,
gekk hon und lini;
saman biuggu þau
ok sier undu,
ættir ioku
ok alldrs nutu.
40.
Till henne de friade
och hem henne förde,
gifte henne med Jarl,
hon gick under brudlin;
de levde tillsammans
och lycka njöto,
fostrade ättlingar,
fröjdades åt livet.
41.
For her hand they asked,
and home drove her,
gave her to Earl,
gowned in linen;
they lived together
and loved each other,
had many children,
and lived cheerfully.
41.
Burr var hinn ellzti,
en Barn annat,
Ioð ok Aðal,
Arfi, Mogr,
Niðr ok Niðiungr,
namu leika,
Sonr ok Sveinn,
sund ok tafl,
Kundr het einn,
Konr var hinn yngzti.
41.
Bur var den äldste,
och Barn den andre,
Jod och Adal,
Arve, Mog;
lekar Nid
och Nidjung lärde
samt Son och Sven
simning och brädspel;
Kund hette en,
Kon var den yngste.
42.
Boy was the oldest,
Bairn the second,
then Issue and Child,
Heir, Youth, and Squire,
Offspring and Lad
they sports did learn
Son and Scion
swimming and "tables";

    KVAD  |  HEIMSKRINGLA  |  STADNAMN  |  KJELDER  /  HJELP
Jarl - Stamfar til jarleslekta. Rígsþula
( = Iarl)
 
[ Rígsþula ]
FARFAR:
Óðinn

FARMOR:
?

MORFAR:
?

MORMOR:
?

FAR:
Heimdallr
MOR:
Móðir
Jarl

GIFT MED:
Erna


BARN:
Burr
Barn
Jóð
Aðal
Arfi
Mögr
Niðr
Niðjungr
Sonr
Sveinn
Kundr
Konr